Гостевой дом расположен в самом центре курортной жизни Анапы рядом с пересечением улиц Крымская и Гребенская по адресу Анапа, ул. Гребенская, 27. До центрального песчаного пляжа (вход на пляж с улицы Гребенской) 5 - 10 минут спокойной ходьбы. Поскольку гостевой дом расположен в самом центре курорта, то вся курортная ин...

SPA отель "Ривьера" — уникальное место отдыха в Анапе. "Ривьера" - это клубный отель, стилизованный на подобие средиземноморского. "Ривьера" предлагает качественный уровень отдыха по системе "All inclusive" при этом, все соответствует мировым стандартам. Средиземноморский с...

Пансионат АК "АЛРОСА" находится в Анапе на Пионерском проспекте на въезде в Витязево со стороны Анапы. Территория пансионата находится на небольшой возвышенности, это дает возможность в полной мере оценить живописность окружающей природы и морских пейзажей. Территория пансионата огороженная, охраняемая и рас...

Гостевой дом "Националь" расположен в Анапе в курортном районе Витязево. Гостевой дом сдан в эксплуатацию в 2010. Для размещения гостей в гостевом доме предназначен стильный и красивый шестиэтажный корпус с прекрасным дорогим интерьером. Адрес: Витязево Александрийский переулок 8. Номерной фонд состоит из 57...

Трудности перевода

Дата: 10.07.2016

Жизнь полна сюрпризов, и каждый человек может столкнуться с необходимостью профессионального перевода текстов или документов.

Например, перевод с английского на русский технической документации к приобретенному электрооборудованию. Изучения иностранного языка в школе и даже курсов разговорного английского здесь будет явно недостаточно, потому что речь пойдет о спецтерминологии.

Кому доверить?

Во всех крупных городах сегодня есть бюро переводов, и, как правило, не одно. Но это вовсе не означает, что нужно спешить в ближайшее. Проще сначала зайти на сайт и ознакомиться с профилем учреждения.

    При этом нужно обратить внимание:
  1. На перечень языков, с которыми работает бюро (это дает представление о штате сотрудников).
  2. На виды переводов (технические, документальные, нотариально заверенные и т.п.).
  3. На виды дополнительных услуг (апостиль, справки и т.п.).
  4. На отзывы клиентов (желательно не только на сайте бюро, но и на независимых форумах).

Чем больше коллектив, тем больше вероятность того, что с вашими текстами будет работать наиболее подготовленный по этому профилю специалист. Этот же параметр свидетельствует о популярности бюро – при малом количестве заказов содержать большой штат нереально.

Если в перечне услуг нет указания на перевод технической документации в сфере машиностроения, то вряд ли вы получите достоверный вариант. Человек, владеющий языком, но не разбирающийся в специальных терминах, не сможет сотворить чудо. А это чревато нарушением условий эксплуатации техники и, как минимум, сокращением сроков ее службы.

Причем терминология в сфере компьютерных технологий значительно отличается от сферы энергетики, поэтому если указана только возможность переводов технической документации, следует уточнить у менеджеров, в каких именно областях.

Важным фактором является и умение работать с юридическими документами. Особенно популярен перевод с украинского языка документов об образовании при трудоустройстве.